最近剛考完TOEIC英文檢定
我只能說...2007年6月我已經考過一次
那時候大學剛畢業,想說要開始找工作說不定用的上吧
雖然表面上常常拿著一本單字口袋書在那邊假用功
但心裡卻覺得...唉唷,測驗嘛,重要的是實力!
所以考出來還真的就是實力...很爛的實力(攤手)
這次會想要報名,其實也沒有什麼大澈大悟的決心
純粹是因為到了國外走一遭
如果不去考個什麼測驗的好像對不起周圍的所有人
只不過大家都知道
我出去五個月,根本就是去玩而已(還有燒錢)
真要說學到什麼語言到也還好
只是發現在國外...語言雖然是個隔閡,但就算你說的不好也餓不死你的
根據這相隔一年的TOEIC測驗的經驗
我想我進步的地方應該就是寫題目的速度有快了一點吧
TOEIC總共有兩百題,聽力一百、閱讀一百
聽力,反正題目一直念念念,也沒什麼寫不寫的完的問題
閱讀嘛,75分鐘做完一百題,所以請不要考慮太久
我記得我第一次考的時候,應該猜了40-50題吧...
當主考官說還有十分鐘的時候,我都快嚇死了...
答案卡上有三排,最後那一整排都是連題目都沒看就畫答案的
考完後的感覺就是,娃~我還真屌
這次就有好一點,雖然還是猜了應該是20題左右
我想應該可以考的比一年前還要好那麼一點吧(應該)
***
最近在重溫美好的跩妙同人文
因為一個我愛去的哈利波特論壇掛點...
之前我在那裏看到一篇很好看的翻譯文章(八月的時候我有提過)
有鑒於文章寫的實在不錯,翻譯也翻的很有味道
所以我就把它加入我的硬碟內收藏起來了
但由於翻譯文只翻了一半,另一半我是去原文的網站看完的
於是我在抓文章的時候就存了中文版跟英文版的兩個版本
然後在這個節骨眼上...阿哈~論壇掛掉了!
變成我收藏的中文版只有一半
於是乎...我就開始投入了所謂的翻譯工作當中...XD
沒錯啦,我最近在試著翻譯跩妙同人文
然後就發現,翻譯還真不是普通的困難!
閱讀只要看的懂就行了,翻譯要斟酌字句~
我當初在看的時候雖然能夠體會英文描述的意境,但用中文表達真的很不容易耶
例如這句:
“One day Granger, I hope you look at life like I do and see nothing but burden and duty. Then we’ll see if you’re still little miss sunshine.”
看英文看的懂意思啊,但很難翻譯耶~
還有很多口語的翻譯也是...但我一下子想不到例子
話說回來,譯者的功力真的很能深深的影響一篇文章好看與否
例如有篇同人寫的是跩哥變成一隻老鼠的故事
裡面充滿很多亂七八糟又無厘頭的笑點(我現在一下子找不到原文)
同一篇文章我看過兩種不同的翻譯...差很多的呢
例如相同的一段
一個人翻這樣:
跩哥.馬份一生中最糟的一天,和他平時大多數的日子一樣,也是從睡醒開始的。熟睡的克拉和高爾正在唯妙唯肖的模仿霍格華茲特快車的聲音,跩哥在清晨六點醒來,依稀覺得自己彷彿被包圍在地雷陣裡。等到他的身體纏在被單,撲通一聲掉下床,跩哥才明白是怎麼一回事。
另一個人翻這樣:
跩哥.馬份最慘的一天就從他早上醒來的那一刻開始(其實他大部分的日子就是這樣子),因為克拉跟高爾如往常在模仿霍格華茲快車在睡覺,讓跩哥醒來時以為他身在正在施工的礦坑中。當他醒來時被被單纏住時,他馬上回到現實世界了。
一個人翻這樣:
「你的咖啡來了,馬份主人。」多比一搖一晃的走過來,手捧托盤,上面堆滿了早餐,海市蜃樓一般出現在跩哥眼前的──是一壺閃閃發光的咖啡!多比盛滿了一杯,跩哥貪婪的看著。
「你簡直像上了毒癮,馬份。」
「你活脫就是一隻海狸,格蘭傑。」
另一個人翻這樣:
「你要的咖啡來了,馬份少爺!」多比端著在跩哥眼中閃閃發光的咖啡壺來了。他以貪婪的眼光盯著多比倒咖啡。
「你看起來真像個上癮的毒品愛好者,馬份。」
「你看起來很像只土波鼠,格蘭傑。」
一個人翻這樣:
跩哥把後來的半小時花費在與妙麗的隔空對喊,討論算數占卜學上。最後,連雷文克勞投入的那一對都注意到了。
「喂,」那個男生說「要是你們兩個非說話不可,幹嘛不坐在一起呢?」
「你不如坐到爆尾釘蝦身上,」跩哥甜蜜的建議「魔法理論的作用被大大高估了,你這個一頭亂髮的腦筋遲緩者。」
另一個人翻這樣:
跩哥則在接下來的一小時內隔桌和格蘭傑來場算命學辯論大賽。 連那對雷文克勞情侶都注意到了。
「喂,」那情侶中的男的開口了。「你們如果要講話的話不會坐在一起嗎?」
「去坐在一隻爆尾釘蝦上吧,」跩哥跟他建議,然後回頭對妙麗大喊。「魔法代數的理論被過度使用了,你這頭髮蓬鬆的笨蛋。」
一個人翻這樣:
「喔喔喔喔,小榮恩動心了?喔喔喔喔,這種感覺是否難以言傳?告訴我,衛斯理,把你那無用的腦袋和海狸加在一起會得到什麼?」
另一個人翻這樣:
「哦…小榮恩暗戀她是不是?天啊,衛斯理,一個麻種跟一個笨如爆竹的巫師在一起會有什麼樣的小孩?」
一個人翻這樣:
石內卜剛剛宣布他們都是白痴、弱者、爆竹,他們讓自己家族蒙羞,不如去給飛七當僕人,他們以後再也不能玷汙地下教室的門檻。(換句話說,石內卜像往常一樣結束了課程)
另一個人翻這樣:
石內卜正在告訴他們,他們全部都是笨蛋、白癡、神經病,是巫師界的恥辱,且應該要成為飛七的僕人,但是別想再踏進他的教室了—這一大串的話,就像平常一樣結束了魔藥學課。
我想我們都不需要更多的實例了。
- Oct 28 Tue 2008 17:40
英檢跟翻譯
close
全站熱搜
留言列表